Sorting by

×
Skip to main content

Dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có bị phạt không?

Nhiều người nghĩ rằng dịch sách đăng lên blog là “việc tốt”, giúp lan tỏa tri thức. Tuy nhiên, dưới góc độ pháp lý, hành vi này có thể khiến bạn đối mặt với xử phạt. Trong bài viết này, hãy cùng VCD tìm hiểu dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có bị phạt không nhé!

Dịch sách đăng lên blog cá nhân là gì?

Dịch sách đăng lên blog cá nhân là hành vi chuyển ngữ nội dung của một cuốn sách từ ngôn ngữ gốc sang tiếng Việt (hoặc ngược lại). Sau đó, đăng tải toàn bộ hoặc một phần nội dung đã dịch lên blog, website hoặc nền tảng cá nhân. Xét về mặt pháp lý, đây không đơn thuần là hoạt động “viết lại nội dung”, mà được xem là tạo ra tác phẩm phái sinh.

Theo Khoản 8, Điều 4 Luật Sở hữu trí tuệ 2022: “Tác phẩm phái sinh là tác phẩm được sáng tạo trên cơ sở một hoặc nhiều tác phẩm đã có thông qua việc dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, phóng tác, biên soạn, chú giải, tuyển chọn, cải biên, chuyển thể nhạc và các chuyển thể khác.”

Điều này có nghĩa là bản dịch phụ thuộc hoàn toàn vào tác phẩm gốc, người dịch không có toàn quyền sử dụng nếu chưa được phép. Ngoài ra, khi bạn đăng nội dung lên blog, hành vi này còn được coi là truyền đạt tác phẩm đến công chúng, một quyền độc quyền của chủ sở hữu bản quyền.

Dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có bị phạt không?

Dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có bị phạt không?

Việc dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân không chỉ là chia sẻ nội dung, mà thực chất là hành vi khai thác quyền làm tác phẩm phái sinh và truyền đạt tác phẩm đến công chúng theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam. Do đó, việc có bị xử phạt hay không không phụ thuộc vào việc bạn có kiếm tiền, mà nằm ở tình trạng bảo hộ của tác phẩm gốc. Nếu sách vẫn còn thời hạn bản quyền, việc tự dịch và đăng tải mà không xin phép có thể bị coi là vi phạm. Ngược lại, nếu tác phẩm đã hết thời hạn bảo hộ, bạn có thể sử dụng hợp pháp nhưng vẫn cần tôn trọng quyền nhân thân của tác giả.

Trường hợp 1: Sách dịch còn thời hạn bảo hộ bản quyền

Theo quy định pháp luật, quyền tác giả phát sinh ngay khi tác phẩm được sáng tạo và được thể hiện dưới một hình thức vật chất nhất định, không phụ thuộc vào việc đã đăng ký hay chưa. Đồng thời, một trong những quyền tài sản quan trọng của chủ sở hữu là quyền làm tác phẩm phái sinh, trong đó bao gồm cả hoạt động dịch thuật.

Điều này có nghĩa là, khi bạn tự dịch một cuốn tức là bạn đang tạo ra một tác phẩm phái sinh dựa trên tác phẩm gốc. Tuy nhiên, quyền thực hiện hành vi này không thuộc về người dịch, mà thuộc về tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả. Theo Khoản 1, Điều 20 Luật sở hữu trí tuệ 2022, quyền tài sản bao gồm “làm tác phẩm phái sinh”.

Do đó, nếu bạn dịch một cuốn sách còn bản quyền, đăng toàn bộ hoặc phần lớn nội dung lên blog cá nhân và không xin phép, không trả nhuận bút cho tác giả thì hành vi này được xác định là xâm phạm quyền tác giả và có thể bị xử phạt theo quy định.

Lưu ý, ngay cả khi bạn đăng sách đã dịch lên blog cá nhân mà không kiếm tiền từ blog, không đặt quảng cáo hay chỉ chia sẻ miễn phí thì vẫn không làm thay đổi bản chất vi phạm.

Trường hợp 2: Sách dịch hết thời hạn bảo hộ bản quyền

Theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam, quyền tài sản đối với tác phẩm có thời hạn bảo hộ nhất định suốt cuộc đời tác giả và 50 năm tiếp theo sau khi tác giả qua đời hoặc 75 năm kể từ khi công bố đối với tác phẩm khuyết danh, sau khi hết thời hạn này, tác phẩm sẽ thuộc phạm vi công cộng.

Trong trường hợp đó, bạn hoàn toàn có quyền dịch tác phẩm, đăng tải lên blog và sử dụng cho mục đích cá nhân hoặc thương mại mà không cần xin phép hoặc trả tiền nhuận bút.

Tuy nhiên, pháp luật vẫn yêu cầu bạn phải tôn trọng quyền nhân thân của tác giả, bao gồm:

  • Ghi rõ tên tác giả
  • Không sửa chữa, cắt xén làm sai lệch nội dung
  • Không xuyên tạc tinh thần tác phẩm…

Nếu vi phạm các yếu tố này, bạn vẫn có thể bị xử lý dù tác phẩm đã hết thời hạn bảo hộ.

Như vây, việc dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có thể bị xử phạt hoặc không, tùy thuộc vào việc tác phẩm còn hay hết thời hạn bảo hộ. Đây là ranh giới pháp lý quan trọng mà người làm nội dung cần nắm rõ để tránh vi phạm không đáng có.

Mức phạt đối với hành vi dịch sách đăng lên blog cá nhân

Trong trường hợp tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả (bao gồm cả nhà xuất bản đã mua bản quyền tại Việt Nam) phát hiện hành vi tự ý dịch sách và đăng tải lên blog, người vi phạm có thể phải đối mặt với nhiều chế tài khác nhau theo quy định pháp luật.

Theo quy định tại Nghị định 28/2017/NĐ-CP, hành vi làm tác phẩm phái sinh mà không được phép có thể bị xử phạt hành chính. Cụ thể:

  • Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng
  • Buộc gỡ bỏ toàn bộ nội dung vi phạm dưới dạng điện tử trên blog, website hoặc các nền tảng trực tuyến

Đây là mức xử phạt áp dụng phổ biến đối với cá nhân vi phạm lần đầu hoặc quy mô nhỏ.

Ngoài xử phạt hành chính, tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả có quyền khởi kiện dân sự để bảo vệ quyền lợi của mình. Khi đó, người vi phạm có thể bị yêu cầu gỡ bỏ bản sao tác phẩm vi phạm trên mạng, công khai xin lỗi, cải chính và bồi thường thiệt hại cho tác giả hoặc chủ sở hữu. Mức bồi thường có thể bao gồm thiệt hại thực tế, lợi nhuận bị mất hoặc các chi phí liên quan đến việc xử lý vi phạm.

Trên đây là bài viết “Dịch sách rồi đăng lên blog cá nhân có bị phạt không?”. Hy vọng những thông tin trên sẽ giúp bạn hiểu rõ quy định pháp luật và có hướng xây dựng nội dung an toàn, đúng luật, tránh các rủi ro không đáng có trong quá trình phát triển blog cá nhân.

Trân trọng,

Câu hỏi thường gặp

  1. 1. Khi nào có thể dịch sách và đăng lên blog hợp pháp?

    Bạn có thể đăng hợp pháp khi đã được sự cho phép của chủ sở hữu quyền tác giả, hoặc khi tác phẩm đã hết thời hạn bảo hộ. Tuy nhiên, vẫn cần ghi rõ tên tác giả và không làm sai lệch nội dung.

  2. 2. Ghi rõ nguồn và tên tác giả thì có được phép đăng bản dịch không?


    Không. Việc ghi nguồn chỉ là nghĩa vụ khi sử dụng tác phẩm hợp pháp, không thay thế cho việc xin phép. Nếu chưa được đồng ý từ chủ sở hữu, bạn vẫn có thể bị coi là vi phạm.